Page 58 - 6. HISTORIA
P. 58
58
Historiography, p. 80; L. Molina, “Orosio y los geógrafos hispanomusulmanes”,
AQ V (1984), pp. 63-92; ,A. ,Ar. Kahila/ Kuhayla, “Kitab al-tawarij li-Bawlus
Urusiyus wa-taryamatu-hu al-andalusiyya”, al-Mayalla al-ta,rijiyya al-misriyya
33 (1986), pp. 119-148 (también en Awraq yadida 7-8 (1984-5), pp. 5-18); M.
Penelas, “A possible author of the Arabic translation of Orosius’ Historiae”, Al-
Masaq 13 (2001), pp. 113-35; M. Penelas, “El historiador árabe ante las fuentes
cristianas: las Historias de Orosio”, La Verdad Tamizada. Cronistas, Reporteros
e Historiadores ante su Público, Madrid-Málaga, 2001, pp. 179-200; Christian
Sahner, “From Augustine to Islam: Translation and History in the Arabic
Orosius,” Speculum: A Journal of Medieval Studies 88/3 (2013), pp. 1-27.
- Ms. Bibl. de la Univ. de Columbia (Nueva York) X, 993.712 H.: G. Levi Della
Vida, “La traduzione araba della storie di Orosio”, Miscellanea G. Galbialti III
(Milán, 1951), pp. 185-203, reproducido en AA XIX (1954), pp. 257-93.
- Ed. ,A. Badawi: Urusiyus, Ta,rij al-,alam, Beirut, 1982.
- Ed. M. Penelas, La Traducción árabe de las Historias de Orosio. Edición y
estudio, T.D., Universidad Autónoma de Madrid, 1998; Kitab Hurusiyus,
traducción árabe de las Historiae Adversus Paganus de Orosio, edición y estudio
M. Penelas, Madrid, 2001.
Posibles traductores: Q. b. Asbag al-Bayyani; the qadi l-nasarà (Walid b.
Jayzuran, Asbag b. Nabil, Hafs b. Albar al-Quti): M. Penelas “Contribución al
estudio de la difusión de la Cosmografía de Julio Honorio en la Península
Ibérica”, AQ 22/1 (2001), pp. 1-17; M. Penelas, “A possible author of the Arabic
translation of Orosius’ Historiae”, Al-Masaq 13 (2001), pp. 113-35; “Ibn Albar
al-Quti”, BA, 2, 87-9, nº 282 [J. P.Monferrer Sala].
171. M. b. ,A. b. Hawqal; Abu l-Q.; Ibn Hawqal; al-Nasibi al-Bagdadi al-Mawsili (s. IV/X).
Pons, 412; GAL, I, 263; SI, 408; MK, XI, 5; A. Miquel, La géographie humaine
du monde musulman jusqu’au milieu du XIe s., París, 1967, index; GAS, XIV,
2
221-31; EI , III, 810-1 (A. Miquel); Makki, “Tasayyu,”, p. 115; “Ibn Hawqal, Abu
l-Qasim”, BA, 3, 320-1, nº 565 [Consejo de Redacción].
Obras:
171.1. K. surat al-ard.
- Ms. BN París, 2214 (resumen).
- Ms. Estambul.
- Ms. Leiden.
- Ms. Oxford.
- Ed. M. de Goeje, Leiden, 1873.
- Ed. J. H. Kramers, Leiden, 1938-9.
- Trad. J. H. Kramers y G. Wiet, Configuration de la terre, París-Beirut, 1964.
- Trad. parte relativa al Magreb y al-Andalus por M. J. Romani Suay,
Configuración del mundo (Fragmentos alusivos al Magreb y España), Valencia,
1971.
172. M. b. Zak. b. Zak.; Abu ,Aa.; Ibn al-Iflili; al-Zuhri (s. IV/X).
Referencias en IX. Gramática; v. I. Corán; II. Hadiz.
Trans. y otros:
172.1. K. al-nasab de Abu ,Ubayd.
Historiography, p. 80; L. Molina, “Orosio y los geógrafos hispanomusulmanes”,
AQ V (1984), pp. 63-92; ,A. ,Ar. Kahila/ Kuhayla, “Kitab al-tawarij li-Bawlus
Urusiyus wa-taryamatu-hu al-andalusiyya”, al-Mayalla al-ta,rijiyya al-misriyya
33 (1986), pp. 119-148 (también en Awraq yadida 7-8 (1984-5), pp. 5-18); M.
Penelas, “A possible author of the Arabic translation of Orosius’ Historiae”, Al-
Masaq 13 (2001), pp. 113-35; M. Penelas, “El historiador árabe ante las fuentes
cristianas: las Historias de Orosio”, La Verdad Tamizada. Cronistas, Reporteros
e Historiadores ante su Público, Madrid-Málaga, 2001, pp. 179-200; Christian
Sahner, “From Augustine to Islam: Translation and History in the Arabic
Orosius,” Speculum: A Journal of Medieval Studies 88/3 (2013), pp. 1-27.
- Ms. Bibl. de la Univ. de Columbia (Nueva York) X, 993.712 H.: G. Levi Della
Vida, “La traduzione araba della storie di Orosio”, Miscellanea G. Galbialti III
(Milán, 1951), pp. 185-203, reproducido en AA XIX (1954), pp. 257-93.
- Ed. ,A. Badawi: Urusiyus, Ta,rij al-,alam, Beirut, 1982.
- Ed. M. Penelas, La Traducción árabe de las Historias de Orosio. Edición y
estudio, T.D., Universidad Autónoma de Madrid, 1998; Kitab Hurusiyus,
traducción árabe de las Historiae Adversus Paganus de Orosio, edición y estudio
M. Penelas, Madrid, 2001.
Posibles traductores: Q. b. Asbag al-Bayyani; the qadi l-nasarà (Walid b.
Jayzuran, Asbag b. Nabil, Hafs b. Albar al-Quti): M. Penelas “Contribución al
estudio de la difusión de la Cosmografía de Julio Honorio en la Península
Ibérica”, AQ 22/1 (2001), pp. 1-17; M. Penelas, “A possible author of the Arabic
translation of Orosius’ Historiae”, Al-Masaq 13 (2001), pp. 113-35; “Ibn Albar
al-Quti”, BA, 2, 87-9, nº 282 [J. P.Monferrer Sala].
171. M. b. ,A. b. Hawqal; Abu l-Q.; Ibn Hawqal; al-Nasibi al-Bagdadi al-Mawsili (s. IV/X).
Pons, 412; GAL, I, 263; SI, 408; MK, XI, 5; A. Miquel, La géographie humaine
du monde musulman jusqu’au milieu du XIe s., París, 1967, index; GAS, XIV,
2
221-31; EI , III, 810-1 (A. Miquel); Makki, “Tasayyu,”, p. 115; “Ibn Hawqal, Abu
l-Qasim”, BA, 3, 320-1, nº 565 [Consejo de Redacción].
Obras:
171.1. K. surat al-ard.
- Ms. BN París, 2214 (resumen).
- Ms. Estambul.
- Ms. Leiden.
- Ms. Oxford.
- Ed. M. de Goeje, Leiden, 1873.
- Ed. J. H. Kramers, Leiden, 1938-9.
- Trad. J. H. Kramers y G. Wiet, Configuration de la terre, París-Beirut, 1964.
- Trad. parte relativa al Magreb y al-Andalus por M. J. Romani Suay,
Configuración del mundo (Fragmentos alusivos al Magreb y España), Valencia,
1971.
172. M. b. Zak. b. Zak.; Abu ,Aa.; Ibn al-Iflili; al-Zuhri (s. IV/X).
Referencias en IX. Gramática; v. I. Corán; II. Hadiz.
Trans. y otros:
172.1. K. al-nasab de Abu ,Ubayd.