Page 1 - 8. ADAB
P. 1
1

VIII. ADAB.

Adab se puede traducir como “conocimiento”, “buenas maneras”, designando al
tiempo de manera específica un género literario de naturaleza ecléctica. Así, Ibn al-Sayj al-
Balawi (m. 604/1207) recoge en su obra K. alif ba, li-l-alibba, la diferencia establecida por
Ibn Qutayba, “según la cual es propio de la ciencia la especialidad en una sola materia,
1
mientras que el adab atiende a múltiples intereses” . No equivale exactamente a “literatura”,
puesto que generalmente no se refiere a la poesía, aunque el adab medieval, como género
ecléctico y como erudición general, suele incluir un conocimiento sustancial de la poesía.
Una obra de adab, por lo tanto, puede incluir el elemento poético, pero una compilación de
poemas se denominará si,r o diwan si,r. Libros como al-Dajira de Ibn Bassam, al-Matmah de
Ibn Jaqan o la continuación de ambos hecha por al-Ru,ayni son compilaciones de la obra en
verso y en prosa de diversos autores y han sido incluidas en esta Sección; por el tipo de
material biográfico que contienen son a menudo utilizados como fuentes históricas.
El adab puede incluir información de tipo geográfico, pero una obra concebida
estrictamente como un tratado geográfico será denominada yugrafiya; una antología de adab
puede contener tradiciones proféticas, pero una compilación de ese material pertenece al
género del hadit; una colección de componentes de adab puede contener teoría gramatical,
2
pero un tratado de gramática será denominado nahw . Para obras de adab que tratan temas
relacionados con los animales se ha seguido el precedente de GAS y se han incluido en la
Sección X (Medicina. Farmacia. Zoología. Gastronomía): es el caso de obras como el K. al-
tayr y el K. al-wuhus del oriental Abu Hatim al-Siyistani o el K. al-tayr del andalusí Yus. b.
Harun al-Kindi al-Ramadi.
3
Se han incluido en esta Sección referencias a hikayat (las referencias a ajbar se han
incluido en la Sección dedicada a historia). Las hikayat nos llevan al ámbito de la transmisión
oral popular tan difícil de capturar para tiempos medievales a pesar de tener un papel
destacado. Ibn Hazm se refiere a las historias “que cuentan las mujeres por la noche mientras
4
hilan” . Por “literatura popular” se entiende todo producto literario que es relativamente fácil
de obtener o accesible a una audiencia amplia, es decir, la literatura popular no sólo incluye el
conjunto tradicional de géneros narrativos y no-narrativos (fábulas, leyendas, bromas,
anécdotas, cuentos, canciones populares, rimas infantiles, adivinanzas), sino también la


1 “Ibn al-Sayj al-Balawi Yusuf”, BA, 5, 274-90, nº 1139 [S. Peña], p. 287.
2 Estas precisiones están tomadas de J. Sadan en su reseña a The Cambridge History of Arabic Literature (II):
,Abbasid Belles-Lettres, ed. J. Ashtiany, T.M. Johnstone, J.D. Latham, R.B. Serjeant y R. Smith, Cambridge,
1990, publicada en Israel Oriental Studies XIII (1993), pp. 283-8. Pueden verse también la sección monográfica
“De nuevo sobre el adab: un modelo literario y cultural complejo”, AQ 25 (2004), pp. 335-565, así como las
reflexiones de S. Peña, “Del proverbialismo árabe y sus consecuencias (en la poesía de al-Ma,arri y la prosa de
al-Balawi)”, en G. Ruiz Yepes y C. Valderrey Reñones (eds.), Traducción y Cultura. La Paremia, Málaga:
Libros Encasa, 2007, pp. 131-160.
3 Sobre el concepto de hikayat puede verse la reseña de J. Sadan al libro de W. Walther, Tausend und eine
Nacht, Munich/Zurich, 1989 en JAL XXV (1994), pp. 81-5, así como J. Sadan, “Harun al-Rashid and the
Brewer. Preliminary remarks on the adab of the elite versus hikayat”, en S. Ballas and R. Snir (ed.), Studies in
Canonical and Popular Arabic Literature, Toronto: York Press, 1998, pp. 1-22.
4 Ibn Hazm, Kitab al-fisal fi l-milal wa-l-ahwa, wa-l-nihal (en los márgenes al-Milal wa-l-nihal de al-
Sahrastani), 5 vols. en 1, El Cairo, 1347-8, I, 218; trad. M. Asín Palacios, Abenházam de Córdoba y su Historia
Crítica de las ideas religiosas, 5 vols., Madrid, 1929, II, 382. Para un análisis del sentido de la frase en cuestión:
M. Marín, Mujeres en al-Ándalus, Madrid: CSIC, 2000, p. 630. Véase también A. Schippers, “The role of
women in Medieval Andalusian Arabic story-telling”, en F. de Jong (ed.), Verse and the Fair Sex: Studies in
Arabic Poetry and in the Representation of Women in Arabic Literature, Utrecht: M.Th. Houtsma Stichting,
1993, pp. 139-52.
   1   2   3   4   5   6