Page 15 - 1..PRESENTATION (ENGLISH)
P. 15
15
51
also take note of the innovative contribution of P. Sj. van Koningsveld, certain manuscript
53
52
projects carried out in Spain, and other ventures. Manuscripts offer valuable information both
from the material point of view and for their insight into copyists, reading certificates, etc., and
this information can be collected in specific publications appropriate to their nature. We hope
that this wealth can be better known and employed in the future. For example, we would like to
54
see the creation of a database on Andalusi copyists and also on copyists of manuscripts that
contain Andalusi works.
The following examples will serve to indicate how much can be learned from the study of
55
manuscripts. Ms. BN Sofia, Or. 1638 was copied by Marwān b. Muḥammad b. ᶜAṭīq al-
56
Maᶜāfirī b. Yaḥyā al-Qurashī al-Qurṭubī in 587/1191. The Sharḥ gharīb al-sīra by Abū Dharr
Muṣᶜab b. Muḥammad al-Khushānī, preserved in the Qarawiyyīn Library, 287, is dated in
57
Málaga in 727/1326 and was copied by Aḥmad b. Ḥasan b. Muḥammad al-Anṣārī. Al-Ṭabarī’s
51 P. Sj. van Koningsveld, “Andalusian Arabic Manuscripts from Christian Spain: A Comparative Intercultural
Approach,” IOS 12 (1992), pp. 75-112; “Andalusian Arabic Manuscripts from Christian Spain: Some
Supplementary Notes,” in Festgabe für H. R. Singer zum 65. Geburtstag am 6. April 1990 überreicht von seinen
Freunden und Kollegen, vol. 2 (Frankfurt am Main, 1991), pp. 811-23; and “Christian-Arabic manuscripts from the
Iberian Peninsula and North Africa: a historical interpretation,” AQ 15 (1994), pp. 423-52.
52 Directed respectively by M. J. Viguera and F. Vidal Castro, resulting in the series Primavera del Manuscrito
Andalusí with six volumes published to date (references appear in the Bibliography), and by N. Martínez de Castilla
on Morisco Qur’āns. The latter scholar has also begun a significant educational project in Arabic palaeography and
codicology, by organizing courses like the one taught in El Escorial in July 2014.
53 Teresa Espejo and Juan Pablo Arias, El manuscrito andalusí: hacia una denominación de origen (Seville: Junta
de Andalucía, Consejería de Cultura, 2008); see also A. Keller, “¿Qué es un manuscrito andalusí?,” Gazette du Livre
Médiéval 51 (2007), pp. 47-52. Adday Hernández is currently gathering data relative to dated manuscripts in al-
Andalus: CSIC Intramural Project Manuscritos fechados en al-Andalus: repertorio y análisis (2015-2015). Umberto
Bongianino’s doctoral dissertation at Oxford University (in progress) is a palaeographic and codicological study of
the dated manuscripts from the first centuries of al-Andalus. Moustapha Jaouhari (Université Bordeaux Montaigne)
has organized conferences on Arabic scripts in the medieval Islamic West (2013, 2014).
54 See relevant contributions in M. al-Manūnī, “Thaqafāt al-ṣaqāliba bi-l-Andalus,” pp. 28-29, n 40-44; and the
o
same author’s Ta’rīkh al-wirāqa al-maghribiyya: ṣināᶜat al-makhṭūṭ al-maghribī min al-ᶜaṣr al-wasīṭ ilā l-fatra al-
muᶜāṣira (Rabat, 1991).
55 Miklos Muranyi has made an important contribution to this field with his studies on early manuscripts of fiqh
found in North African libraries: see references in the Bibliography. The PH.D. Thesis by Umberto Bongianino
mentioned in note 52 deals with those ‘Andalusi’ manuscripts dated in the 4th/10th century to which no reference
will be made here.
56 S. Kenderova, Catalogue of the Arabic Manuscripts in SS. Cyril and Methodius National Library, Sofia. Ḥadīth
o
Sciences (London: Al-Furqān Islamic Heritage Foundation, 1995), pp. 101-02, n 64.
57 Muḥammad ᶜAbd al-ᶜAzīz al-Dabbāgh, “Khizānat al-Qarawiyyīn wa-dawruhā al-ījābī fī ḥifẓ al-turāth al-makhṭūṭ,”
in Manuscrits arabes en Occident Musulman. État des collections et perspectives de la recherche = al-Makhṭūṭāt al-
ᶜarabiyya fī l-gharb al-islāmī. Waḍᶜiyyat al-majmūᶜāt wa-āfāq al-baḥth (Casablanca: Mu’assasat al-Malik ᶜAbd al-
ᶜAzīz al-Suᶜūd li-l-dirāsāt al-islāmiyya wa-l-ᶜulūm al-insāniyya, 1990), pp.64-65.
51
also take note of the innovative contribution of P. Sj. van Koningsveld, certain manuscript
53
52
projects carried out in Spain, and other ventures. Manuscripts offer valuable information both
from the material point of view and for their insight into copyists, reading certificates, etc., and
this information can be collected in specific publications appropriate to their nature. We hope
that this wealth can be better known and employed in the future. For example, we would like to
54
see the creation of a database on Andalusi copyists and also on copyists of manuscripts that
contain Andalusi works.
The following examples will serve to indicate how much can be learned from the study of
55
manuscripts. Ms. BN Sofia, Or. 1638 was copied by Marwān b. Muḥammad b. ᶜAṭīq al-
56
Maᶜāfirī b. Yaḥyā al-Qurashī al-Qurṭubī in 587/1191. The Sharḥ gharīb al-sīra by Abū Dharr
Muṣᶜab b. Muḥammad al-Khushānī, preserved in the Qarawiyyīn Library, 287, is dated in
57
Málaga in 727/1326 and was copied by Aḥmad b. Ḥasan b. Muḥammad al-Anṣārī. Al-Ṭabarī’s
51 P. Sj. van Koningsveld, “Andalusian Arabic Manuscripts from Christian Spain: A Comparative Intercultural
Approach,” IOS 12 (1992), pp. 75-112; “Andalusian Arabic Manuscripts from Christian Spain: Some
Supplementary Notes,” in Festgabe für H. R. Singer zum 65. Geburtstag am 6. April 1990 überreicht von seinen
Freunden und Kollegen, vol. 2 (Frankfurt am Main, 1991), pp. 811-23; and “Christian-Arabic manuscripts from the
Iberian Peninsula and North Africa: a historical interpretation,” AQ 15 (1994), pp. 423-52.
52 Directed respectively by M. J. Viguera and F. Vidal Castro, resulting in the series Primavera del Manuscrito
Andalusí with six volumes published to date (references appear in the Bibliography), and by N. Martínez de Castilla
on Morisco Qur’āns. The latter scholar has also begun a significant educational project in Arabic palaeography and
codicology, by organizing courses like the one taught in El Escorial in July 2014.
53 Teresa Espejo and Juan Pablo Arias, El manuscrito andalusí: hacia una denominación de origen (Seville: Junta
de Andalucía, Consejería de Cultura, 2008); see also A. Keller, “¿Qué es un manuscrito andalusí?,” Gazette du Livre
Médiéval 51 (2007), pp. 47-52. Adday Hernández is currently gathering data relative to dated manuscripts in al-
Andalus: CSIC Intramural Project Manuscritos fechados en al-Andalus: repertorio y análisis (2015-2015). Umberto
Bongianino’s doctoral dissertation at Oxford University (in progress) is a palaeographic and codicological study of
the dated manuscripts from the first centuries of al-Andalus. Moustapha Jaouhari (Université Bordeaux Montaigne)
has organized conferences on Arabic scripts in the medieval Islamic West (2013, 2014).
54 See relevant contributions in M. al-Manūnī, “Thaqafāt al-ṣaqāliba bi-l-Andalus,” pp. 28-29, n 40-44; and the
o
same author’s Ta’rīkh al-wirāqa al-maghribiyya: ṣināᶜat al-makhṭūṭ al-maghribī min al-ᶜaṣr al-wasīṭ ilā l-fatra al-
muᶜāṣira (Rabat, 1991).
55 Miklos Muranyi has made an important contribution to this field with his studies on early manuscripts of fiqh
found in North African libraries: see references in the Bibliography. The PH.D. Thesis by Umberto Bongianino
mentioned in note 52 deals with those ‘Andalusi’ manuscripts dated in the 4th/10th century to which no reference
will be made here.
56 S. Kenderova, Catalogue of the Arabic Manuscripts in SS. Cyril and Methodius National Library, Sofia. Ḥadīth
o
Sciences (London: Al-Furqān Islamic Heritage Foundation, 1995), pp. 101-02, n 64.
57 Muḥammad ᶜAbd al-ᶜAzīz al-Dabbāgh, “Khizānat al-Qarawiyyīn wa-dawruhā al-ījābī fī ḥifẓ al-turāth al-makhṭūṭ,”
in Manuscrits arabes en Occident Musulman. État des collections et perspectives de la recherche = al-Makhṭūṭāt al-
ᶜarabiyya fī l-gharb al-islāmī. Waḍᶜiyyat al-majmūᶜāt wa-āfāq al-baḥth (Casablanca: Mu’assasat al-Malik ᶜAbd al-
ᶜAzīz al-Suᶜūd li-l-dirāsāt al-islāmiyya wa-l-ᶜulūm al-insāniyya, 1990), pp.64-65.