Page 41 - 10. MEDICINA
P. 41
41
- Ms. Dar al-kutub, Cairo, 26: Álvarez, “Actualización”, p. 177, II) 5).
- Ms. Gosudarstvenaia Publichnaia Biblioteka, S. Petersburgo, 122: Álvarez,
“Actualización”, p. 177, II) 4).
- Ms. Hamburgo, Orient. 100/4 (Brockelmann, p. 66, nº 130/4): Álvarez,
“Actualización”, p. 177, II) 10).
- Ms. Leiden, 770: Kuhne, “Revisión”, p. 583. Corresponde al Ms. Leiden, 1340
mencionado por Álvarez, “Actualización”, p. 177, II) 9).
- Ms. al-Maktaba al-,Abdaliyya, Túnez, 2867/4 (perdido): Álvarez,
“Actualización”, p. 177, II) 6).
- Mss. Maylis Suray Milli, Teherán, 1538, 1568 (Fihris al-majtutat al-
musawwara, III, parte II, 76, nº 435-436): Álvarez, “Actualización”, p. 177, II)
13), 14).
- Ms. Topkapi, Estambul, col. Ahmad III, 2068/1 (Karatay, III, 834, nº 7294;
Sesen et al., Medical manuscripts, p. 43; Fihrist al-majtutat al-musawwara, III/2,
p. 63; Álvarez, “Actualización”, p. 177, II) 8).
- Ms. UCLA, Biomedical Library, Col. 1062, Ar. 89.
- Ed. y trad. parciales (Ms. Oxford) L. Mª Arvide Cambra, “El capítulo del dal en
el Kitab muyarrabat al-jawass de Abu l-,Ala, Zuhr”, Anales del Colegio
Universitario de Almería (1989), pp. 7-29; L. Mª Arvide Cambra, “El capítulo del
ja, en el Kitab muyarrabat al-jawass de Abu l-,Ala, Zuhr”, Homenaje Bosch Vilá,
II, pp. 1097-1114; L. Mª Arvide Cambra, “Las propiedades terapéuticas del lobo y
sus curiosidades médicas en el Libro de los hechos de la experiencia de Abu l-
,Ala, Zuhr”, Homenaje al Prof. Pascual Recuero en MEAH XXXII-XXXIII
(1991), pp. 393-405; L. Mª Arvide Cambra, “El capítulo de la letra ha, en el Kitab
muyarrabat al-jawass de Abu-l-,Ala, Zuhr”, MEAH XL-XLI (1991-1992), pp. 21-
34; L. Mª Arvide Cambra, “Las propiedades de la comadreja, la abeja y la
hormiga según Abu-l-,Ala,”, Homenaje a la Profesora Elena Pezzi, pp. 13-7; L.
Mª Arvide Cambra, “Un ejemplo de medicina práctica en al-Andalus: el K. al-
muyarrabat al-jawass de Abu l-,Ala, Zuhr”, Dynamis XIII (1993), pp. 295-345;
L. Mª Arvide Cambra, “Los capítulos de la ta, y la za, en el Kitab muyarrabat al-
jawass de Abu l-,Ala, Zuhr, según el ms. 520 de la Biblioteca Bodleian de
Oxford”, Homenaje Fórneas, II, pp. 1023-1030; L. Mª Arvide Cambra, “Un breve
tratado farmacológico contenido en el capítulo de la letra sin del Kitab
muyarrabat al-jawass de Abu l-,Ala, Zuhr”, AA-M 2 (1994), pp. 13-24; L. Mª
Arvide Cambra, “Algunos apuntes farmacológicos contenidos en el Kitab
muyarrabat al-jawass de Abu l-,Ala, Zuhr”, Ars Pharmaceutica XXXIV/3
(1994), pp. 233-40; L. Mª Arvide Cambra, “El capítulo de la letra waw en el
Kitab muyarrabat al-jawass de Abu l-`Ala, Zuhr”, AA-M 3 (1995), pp. 171-9. Las
fuentes de la obra han sido analizadas por N. Serikoff, “Dog-Nights and
Elulargency: Greek Ghost-Words in Medieval Arabic Sources”, Novum
Millenium: Studies in Byzantine history and culture in honor of Paul Speck,
Londres: Ashgate, 2001, pp. 357-68.
77.5. Liber Zoar de cura lapidis/Liber de curatione lapidis.
Peña et al., “Corpus”, 88-9; C. Álvarez, “Las traducciones latinas atribuidas a
Abu l-,Ala, Zuhr”, AEA V (1994), pp. 11-7; BA, 6, 340-50, nº 1458/17.
- Ed. Venecia, Per Bonetum Locatellum Bergomensem, 1497; Jacobus Peucius
de Leucho, Venecia, 1508.
- Ms. Dar al-kutub, Cairo, 26: Álvarez, “Actualización”, p. 177, II) 5).
- Ms. Gosudarstvenaia Publichnaia Biblioteka, S. Petersburgo, 122: Álvarez,
“Actualización”, p. 177, II) 4).
- Ms. Hamburgo, Orient. 100/4 (Brockelmann, p. 66, nº 130/4): Álvarez,
“Actualización”, p. 177, II) 10).
- Ms. Leiden, 770: Kuhne, “Revisión”, p. 583. Corresponde al Ms. Leiden, 1340
mencionado por Álvarez, “Actualización”, p. 177, II) 9).
- Ms. al-Maktaba al-,Abdaliyya, Túnez, 2867/4 (perdido): Álvarez,
“Actualización”, p. 177, II) 6).
- Mss. Maylis Suray Milli, Teherán, 1538, 1568 (Fihris al-majtutat al-
musawwara, III, parte II, 76, nº 435-436): Álvarez, “Actualización”, p. 177, II)
13), 14).
- Ms. Topkapi, Estambul, col. Ahmad III, 2068/1 (Karatay, III, 834, nº 7294;
Sesen et al., Medical manuscripts, p. 43; Fihrist al-majtutat al-musawwara, III/2,
p. 63; Álvarez, “Actualización”, p. 177, II) 8).
- Ms. UCLA, Biomedical Library, Col. 1062, Ar. 89.
- Ed. y trad. parciales (Ms. Oxford) L. Mª Arvide Cambra, “El capítulo del dal en
el Kitab muyarrabat al-jawass de Abu l-,Ala, Zuhr”, Anales del Colegio
Universitario de Almería (1989), pp. 7-29; L. Mª Arvide Cambra, “El capítulo del
ja, en el Kitab muyarrabat al-jawass de Abu l-,Ala, Zuhr”, Homenaje Bosch Vilá,
II, pp. 1097-1114; L. Mª Arvide Cambra, “Las propiedades terapéuticas del lobo y
sus curiosidades médicas en el Libro de los hechos de la experiencia de Abu l-
,Ala, Zuhr”, Homenaje al Prof. Pascual Recuero en MEAH XXXII-XXXIII
(1991), pp. 393-405; L. Mª Arvide Cambra, “El capítulo de la letra ha, en el Kitab
muyarrabat al-jawass de Abu-l-,Ala, Zuhr”, MEAH XL-XLI (1991-1992), pp. 21-
34; L. Mª Arvide Cambra, “Las propiedades de la comadreja, la abeja y la
hormiga según Abu-l-,Ala,”, Homenaje a la Profesora Elena Pezzi, pp. 13-7; L.
Mª Arvide Cambra, “Un ejemplo de medicina práctica en al-Andalus: el K. al-
muyarrabat al-jawass de Abu l-,Ala, Zuhr”, Dynamis XIII (1993), pp. 295-345;
L. Mª Arvide Cambra, “Los capítulos de la ta, y la za, en el Kitab muyarrabat al-
jawass de Abu l-,Ala, Zuhr, según el ms. 520 de la Biblioteca Bodleian de
Oxford”, Homenaje Fórneas, II, pp. 1023-1030; L. Mª Arvide Cambra, “Un breve
tratado farmacológico contenido en el capítulo de la letra sin del Kitab
muyarrabat al-jawass de Abu l-,Ala, Zuhr”, AA-M 2 (1994), pp. 13-24; L. Mª
Arvide Cambra, “Algunos apuntes farmacológicos contenidos en el Kitab
muyarrabat al-jawass de Abu l-,Ala, Zuhr”, Ars Pharmaceutica XXXIV/3
(1994), pp. 233-40; L. Mª Arvide Cambra, “El capítulo de la letra waw en el
Kitab muyarrabat al-jawass de Abu l-`Ala, Zuhr”, AA-M 3 (1995), pp. 171-9. Las
fuentes de la obra han sido analizadas por N. Serikoff, “Dog-Nights and
Elulargency: Greek Ghost-Words in Medieval Arabic Sources”, Novum
Millenium: Studies in Byzantine history and culture in honor of Paul Speck,
Londres: Ashgate, 2001, pp. 357-68.
77.5. Liber Zoar de cura lapidis/Liber de curatione lapidis.
Peña et al., “Corpus”, 88-9; C. Álvarez, “Las traducciones latinas atribuidas a
Abu l-,Ala, Zuhr”, AEA V (1994), pp. 11-7; BA, 6, 340-50, nº 1458/17.
- Ed. Venecia, Per Bonetum Locatellum Bergomensem, 1497; Jacobus Peucius
de Leucho, Venecia, 1508.