Page 20 - 11. ASTRONOMIA
P. 20
20

Occidente musulmán”, AQ 14 (1993), pp. 65-87.
39.2. K. al-,amal bi-l-asturlab wa-dikr alati-hi wa-ayza,i-hi/Risala fi l-,amal bi-l-
asturlab.
TU, 171 (trad. Llavero, p. 148; Maíllo, p. 129); al-Muntajab, nº 651; WW, VII,
111 (3035); IAU, 16-7/17-9; FAM, 76; GAL, I, 224; Zirikli, I, 157; MK, I, 297;
2
GAS, V, 357; VI, 250; EI , III, 948; Millás, Las traducciones orientales en los
manuscritos de la Biblioteca Catedral de Toledo, pp. 158, 199; BA, 5, 69-73, nº
1042/1.
- Ms. ,Abdaliyya, Túnez, 7810 (Samsó, “Nota”, pp. 385-7, nº 1).
- Ms. ,Abdaliyya, Túnez, 2843, con el título Risala fi l-falak (Samsó, “Nota”, pp.
387-8, nº 2: corresponde al K. al-,amal bi-l-asturlab con la adición de 11 nuevos
capítulos).
- Ms. Ahmadiyya, Túnez, 5547.
- Ms. Alejandría, Balad. 2008 d.
- Ms. BNRM (Rabat), 1472 dal (Allouche et al., Catalogue, II, 304, nº 2553).
- Mss. BR Rabat, 1009, 6665, 4288, 1316, 9313, 7360, 8691 (Jattabi, III, 239-
244, nºs 282-289); 11969 zayn (maymu,, 13) (Jattabi, IV, 194, nº 75).
- Ms. Brit. Libr., Add. 9600/8; Add. 22672.
- Ms. El Cairo, miqat, 175.
- Ms. Escorial, 964/1 = Casiri, I, 396-7, nº 959/1.
- Ms. Rabat, Kattani, 991/5.
- Mss. Rabat, 358/4, 138/2.
- Mss. Sadiqiyya, Túnez, 2843 y 7810.
- Ms. Subayhiyya, Salé, 1065 (Hayyi, p. 493).
- Msds. Tamakrut (lista) (al-Manuni, p. 110, nº 1588; p. 150, nº 2512).
- Ms. Tanghimalt, 232 maymu, (La,iha, p. 14).
- Trad. latina Platón de Tívoli (fl. 1132-1146) / Plato Tiburtinus: ms. Ottob. de la
Biblioteca Vaticana, 309, ms. Digby 51 f. 28 de la Bodleiana: B. Bocompagni,
“Della versioni fatte da Platone Tiburtino”, Atti dell Acad. Pontificia, IV (1851),
pp. 249-86, p. 39 y ss. Ed. R. Lorch, G. Brey, S. Kirschner, C. Schöner, “Ibn as-
Saffar’s Traktat über das Astrolab in der Übersetzung von Plato von Tivoli”, en
B. Fritscher y G. Brey (eds.), Cosmographica et Geographica. Festschrift für
Heribert M. Nobis zum 70. Geburtstag (= Algoritmus 13), München, 1994, I, pp.
125-80.
- Trad. latina Johannes Hispalensis (fl. 1118-1153) o Juan de Sevilla (quien
atribuye la obra a al-Mayriti). Ed. Millás Vallicrosa, Las traducciones orientales
en los manuscritos de la Biblioteca Catedral de Toledo, pp. 261-84.
- Trad. hebrea (inédita) de Jakob b. Mahir o Profeit Tibbón en dos recensiones,
una más breve que la otra, mss. BN París, 1030, 1052, 1065, 1095.
- Otra versión hebrea: Ms. Bodl. Uri, 453, Ms. Brit. Mus. ar. 476.
- Versión aljamiada en español con caracteres hebreos: Ms. Viena, hebr. 190.
- Versión española (inédita): Ms. Bodl. Canon, misc. 340, 9.
- Ed. y trad. J. M. Millás Vallicrosa, “Los primeros tratados de astrolabio en la
España árabe”, pp. 47-76 (basada en el ms. Escorial, 964); trad. catalana en J.M.
Millás Vallicrosa, Assaig d,història de les idees físiques et matemàtiques a la
Catalaunya Medieval, vol. I, Barcelona, 1931, pp. 27-48.
Resúmenes:
   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25